|
Seite/Zeile(n)
|
Datum/Text
|
|
03. Mai 1968 |
|
1097, 33f. |
Nun haben die ... in der Tasche - Vgl. den Artikel »Prague Would Use Soviet
Loan for U.S. Industrial Licences« der NYT vom 3.5.1968: »Prof. Venek
Sihan [tschechos. Wirtschaftsfunktionär] said the Soviet hard-currency loan
of $400-million, which is now under negotiation, cannot meet all our requirements«;
s.K. 1096, 12-19.
|
1097, 35- 1098, 2 |
es so schlimm ... als überhaupt verabredet - Vgl. den Artikel »Prague Paraders
Acclaim Dubček« der NYT 2.5.1968: »This was taken to be an allusion to
the fact that Moscow has offered a $400-million credit in hard currency and
has resumed shipping wheat to Czechoslovakia at a higher rate after a lapse
during the first quarter of 1968.
C.T.K., the press ageny, reported that the Soviet Government had delivered
124,000 tons of wheat between April 1 and 25 and that during the last nine
days the shipments were larger than called for indicating that Moscow was
hastening to make up for the stoppage«; s.K. 1089, 11-1090, 5;
1096, 12-19.
|
1098, 3-9 |
Die Regierung der ... ein kommunistisches Land - Vgl. den Artikel »U.S. Asks
Prague To Renew Talks« der NYT vom 2.5.1968: »Prague has demanded the
return of the gold, which United States forces seized from German occupation
authorities in the last days of the war. The Germans had confiscated the
gold from the prewar Czechoslovak Government.
In 15 years of negotiations, the United States has linked return of the monetary
gold with payment of claims to United States citizens for property nationalized
when the Communist Government came into power in 1948.
Last November, the United States presented a proposal for settling the claims
and returning the gold. [...]
We are watching with interest and sympathy recent developments in Czechoslovakia,
which seem to represent the wishes and needs of the Czechoslovak
people, Mr. McCloskey [Sprecher des Außenministeriums] said. [...]
The Czechoslovak gold is isolated from United States gold reserves, but officials
noted the political sensitivity of all gold questions at this time of dwindling
United States reserves. A move to turn any gold over to a Communist
government could look awkward in an election year«; s.K. 932, 27-33.
|
1098, 9-12 |
ungerührt sendet Herr ... Hilfe erwarten können - Vgl. den Artikel »Prague Paraders
Acclaim Dubcek« der NYT vom 2.5.1968: »Praising the Soviet Union as
our great ally, he [Dubcek] went on:We send special greetings to the Soviet
Union, whence our freedom came and from which we can expect fraternal
aid.«
|
1098, 12-15 |
Er wiegelt ihn ... den U.S.A. erwerben - Vgl. den Artikel »Prague Would Use
Soviet Loan for U.S. Industrial Licences« der NYT vom 3.5.1968: »A senior
Czechoslovak economic official indicated today that a major part of a loan
from the Soviet Union would be used to purchase manufacturing licenses
from the United States and other countries for improvements of domestic industries.«
|
1098, 15f. |
Was allerdings das ... und nicht annehmbar - Vgl. den Artikel »Prague Rejects
U.S. Bid« der NYT vom 3.5.1968: »Czechoslovakia told the United States in
a note today that the American position on a 20-year Czechoslovak request
for the return of gold confiscated in World War II was irresponsible and unacceptable.
The note was in reply to an invitation from Washington yesterday to resume
long-stalled negotiations on the gold and other problems«; s.K. 932, 27-33.
|
1098, 21 |
Ackerbürgern - s.K. 31, 20.
|
1098, 27-31 |
Jeder, der/(1.) ... ernannt worden war - Eine Verfügung des Stralsunder Oberbürgermeisters
»zur Sicherung der Einbringung der Ernte« vom 6.7.1945
bestimmte, daß jeder, »1. der eine Sense besitzt, 2. der in der Lage ist, zu
mähen« sich im Arbeitsamt zu melden habe; vgl. Eggert (1967), 228, auch
ebd., S. 138.
|
1099, 38 |
Knesebeck - s.K. 702, 16.
|
1100, 3f. |
fahndete in Jerichow ... den hitleristischen Werwölfen - Unter dem Namen »Werwolf«
propagierten die Nazis in der Endphase des 2. Weltkriegs eine Untergrundbewegung,
die in den schon von den Alliierten besetzten Gebieten den
Kampf weiterführen sollte. In der zweiten Maihälfte 1945 wurde auf dem
Darß und im Schunhäger Forst nach Werwolfgruppen gesucht; vgl. Eggert
(1967), S. 54f.; s. 1217, 7f.
|
1100, 4f. |
mehrmals sollte Cresspahl erschossen werden - s.K. 1061, 13-16.
|
1100, 9f. |
K.A. Pontij befahl ... Einbringen der Ernte - Vgl. Befehl Nr. 2 der SMA für das
Land Mecklenburg vom 19.7.1945: »Die Einbringung der Ernte im Lande
verläuft äußerst langsam. Ein großer Teil sowohl der Land- als auch der Stadtbevölkerung
hilft nicht bei der Einbringung der Ernte. [...] Die Arbeitsämter
und Bürgermeister sind zu verpflichten, den Arbeitseinsatz der arbeitsfähigen
Stadtbevölkerung so zu organisieren, daß für die Dauer der
Ernteeinbringung die Anforderungen jeder Wirtschaft nach Arbeitskräften
voll und ganz befriedigt werden«, in: Eggert (1967), S. 229f.
|
1100, 14 |
Plessens - s.K. 164, 24.
|
1100, 24 |
die neue Steuer - s.K. 1079, 10-13.
|
1100, 27f. |
nachdem er einer ... Lebensmittelkarten mehr austeilte - Der Befehl Nr. 2 der SMA
für das Land Mecklenburg vom 19.7.1945 sah unter 3. vor: »Gegenüber Personen,
die sich dem Ernteeinsatz entziehen, strenge Maßnahmen zu ergreifen:
a) den Familien das Recht auf Erhalt von Lebensmitteln auf Lebensmittelkarten
zu entziehen«; vgl. Eggert (1967), S. 230; s.K. 1196, 11;
1207, 28f.;
1428, 17f.;
1493, 28f.;
1650, 37;
1839, 2-8;
1847, 21f.;
1848, 36-38.
|
1101, 27 |
noviye - (russ.) übersetzt im Text.
|
1102, 3-10 |
Sie hatten von ... es an Feuerung - Vgl. die Angaben in: Eggert (1967), S. 114
(Milch, Bäckereien), 161 (Gas, Heizung): »Wenn man täglich zwei Stunden
Gas ausgab, konnte man mit dem vorhandenen Kohlenvorrat noch sieben bis
neun Wochen reichen.«
|
1102, 21 |
Kraftwerk Herrenwyk - s.K. 31, 26f.
|
1102, 27- 1103, 10 |
Die Bürgermeisterei von ... oft genug zuvor - Vgl. die Angaben zur Versorgung
mit Fisch in: Eggert (1967), S. 114f., 117, 119; vgl. Müller (1997), S. 169f.
|
1103, 6 |
Butten und Knurrhahn - Plattfische und Knochenfische (Stachelflosser).
|
1103, 11- 1104, 14 |
Cresspahl wurde vom... seiner Festung Kinder - Vgl. die Angaben zur
Versorgung mit Milch in: Eggert (1967), S. 114.
|
1103, 11-37 |
des Sowjetgutes Beckhorst ... Bürgermeister des Dorfes - s.K. 172, 6.
|
1103, 25 |
Propusk - (russ.) Passierschein; s. 1174, 17; 1175, 12; 1184, 36f.; 1500, 11f.
|
1104, 4-6 |
Die Kühe kamen ... in der Bäk - »Die Rote Armee hinderte jeden Zusammentrieb
von Rindern auf dem Schlachthof, wobei gleichzeitig die Gefahr
der Beschlagnahme bestand«, Eggert (1967), S. 118.
|
1104, 8f. |
Ende Juli hatte ... pro Kopf gegeben - »Der Anfall von Frischfleisch war so gering,
daß kaum alle Bewohner in vier Wochen 100 Gramm Fleisch erhielten«,
Eggert (1967), S. 118.
|
1104, 10f. |
Cresspahl kam nicht ... Milch pro Kind - In Stralsund wurde für Kinder über
drei Jahre ein Viertelliter und unter drei ein halber Liter vorgesehen; vgl.
Eggert (1967), S. 111, 113.
|
1104, 18 |
Nitshewo - (russ.) (Das macht) nichts.
|
1104, 18f. |
Shiskojedno - (poln. in Lautschrift) wszystko jedno: (Es ist) ganz egal.
|
1104, 20-32 |
Cresspahl ordnete für ... mit harten Eiern - »Man suchte die Kleinkinder dadurch
mit Eiern zu versorgen, daß jeder Hühnerhalter ein Ei in der Woche von jedem
Huhn abliefern sollte, konnte aber den großen Umfang des Schwarzschlachtens
nicht verhindern«, Eggert (1967), S. 118.
|
1105, 2-5 |
Der Bedarf der ... August 1945 verbieten - »Alte Kartoffeln waren mit der Zeit
genügend vorhanden. Für neue wurde ein Rodeverbot erlassen«, Eggert
(1967), S. 118, vgl. auch S. 115f., 119, 229.
|
1105, 21-25 |
die U.S.A. verwahren ... fordern 110 Millionen - Die NYT vom 2.5.1968 berichtet
in dem Artikel »U.S. Asks Prague To Renew Talks«, daß die USA die
unterbrochenen Verhandlungen über die Rückgabe jenes Goldes (»$ 20-million
of Czechoslovak gold bullion«) aufnehmen wollten, das sie in den letzten
Kriegstagen den dt. Besatzungsbehörden abgenommen hatten und das
ursprünglich der tschech. Vorkriegsregierung gehört hatte. Die Verhandlungen
über die Rückgabe dauerten schon 15 Jahre an, da die USA im
Austausch Kompensation für 1948 enteigneten Besitz von US-Bürgern
forderten. Gleichzeitig sollten weitere Nachforschungen über die Todesursache
von Charles H. Jordan (s.K. 11, 11-15) angestellt und über die Auslieferung
von General Jan Šejna (s.K. 831, 1-11) verhandelt werden. »Officials
said the amount offered by the Czechoslovaks to settle the US claims was too
small to be acceptable either to the individual and corporate claims or to
Congress.
The total has been set by the United States at about $110-million. The
Czechoslovak offer was $2-million«; s.K. 1098, 15f.;
1227, 9-22.
|
1105, 32-34 |
Den Zivilpersonen war ... sowjetischer Soldaten verboten - Vgl. die Bekanntmachung
des Stralsunder Bürgermeisters vom 10.5.1945, in der es unter 3.
heißt: »Gebrauchsgüter dürfen auch dann nicht angenommen werden, wenn
sie beispielsweise von einem zur Verteilung nicht berechtigten russischen Soldaten
angeboten werden.« Ziel der Bekanntmachung war es, die Plünderungen
durch sowj. Soldaten zu unterbinden; vgl. Eggert (1967), S. 211.
|
1106, 2-20 |
wie die wildgewordene ... ganz und gar - Anspielung auf das Ende des VIII.
Kapitels »On the Queen’s Crocket Lawn« in Lewis Carrolls »Alice in Wonderland«.
Die Herzkönigin befiehlt willkürlich für jeden, der ihr nicht angenehm
ist, die Hinrichtung. Die Katze von Cheshire hat die Fähigkeit, stückweise
zu verschwinden oder zu erscheinen, wobei zuletzt bzw. zuerst ihr Kopf
zu sehen ist. Dabei kann ihr Grinsen losgelöst vom Kopf zu allerletzt bzw. zu
allererst erscheinen. »The executioner’s argument was, that you couldn’t cut
off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never done
such a thing before, and he wasn’t going to begin at his time of life.
The King’s argument was, that anything that had a head could be beheaded,
and that you weren’t to talk nonsense.
The Queen’s argument was, that if something wasn’t done about it in less than
no time she’d have everybody executed, all round«, Carroll (1954), S. 96;
s.K. 609, 16f.;
875, 16f.;
s. 1106, 22-28.
Carroll greift auf die engl. Redewendung »to grin like a Cheshire cat« (breit
grinsen) zurück.
|
1106, 16 |
in less than no time - (engl. Redewendung) wörtl. übersetzt im Text; s.K. 609, 16f.
|
1106, 17 |
ward hei di dotscheiten - (nd.) wird er dich totschießen.
|
|
|