|
Seite/Zeile(n)
|
Datum/Text
|
|
14. Dezember 1967 |
|
449, 6f. |
den Paß von Henri R. Faure - s. 187, 31-190, 23.
|
449, 14 |
Richard the Fourth - (engl.) Richard der Vierte. William Shakespeare (s.K. 876, 29)
schrieb zwar als eines seiner ersten Werke »Richard III.«, und 1595
erschien »Richard II.«. Ein Richard IV. hat bislang noch nicht auf dem engl.
Thron gesessen.
|
449, 29 |
»Zionisten« - Zionismus: s.K. 385, 3.
|
449, 33- 450, 14 |
es ist schade ... was es war - Die Lage entspricht Johnsons Berliner
Wohnung in der Niedstraße 14 in Friedenau; s.K. 15, 13-17; 594, 6f.
|
449, 37f. |
drei Ausgänge hatte ... Vorschrift des Dichters - Anspielung auf Bertolt Brechts
(s.K. 211, 33) »Herr Keuner in einer fremden Behausung«: »Ich bin für die
Gerechtigkeit; da ist es gut, wenn meine Wohnung mehr als einen Ausgang
hat«; vgl. BU, S. 155: »Für einen Schriftsteller gilt die Regel: Deine Wohnung
habe drei Ausgänge, drei Türen aus Stahl«; vgl. MJ, S. 203: »Das Zimmer mit
der Schreibmaschine hatte drei Ausgänge«; s. 1470, 20.
|
450, 3 |
Gedächtniskirche - Von der im 2. Weltkrieg zerstörten Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche
am Kurfürstendamm in Berlin wurde die Ruine des Turmes
als Kriegsdenkmal neben der neuerrichteten Kirche stehengelassen. Der
Turm mit seiner sehr beschädigten, abgebrochenen Spitze wurde im Berliner
Volksmund »der hohle Zahn« genannt.
|
450, 11-13 |
Marie erinnert sich ... und eurer Klingel - s. 1874, 28-30.
|
450, 18 |
das Nachtgebet der Fische - Anspielung auf Christian Morgensterns »Fisches
Nachtgesang«:
—
v v
———usw.
|
450, 19 |
exempli gratia - s.K. 339, 30f.
|
450, 22f. |
I have to ... all the motions - (engl.) Ich muß schon den ganzen Rummel mitmachen.
|
450, 23f. |
Hier wurde gestern ... ein Dichter berichtet - Ungeklärt.
|
450, 26f. |
der junge Mann ... außer Landes ging - Vgl. den Artikel »Greek King Flees to
Rome With Family After Failing To Overthrow The Junta« der NYT vom
14.12.1967. König Konstantin von Griechenland hatte am 13.12.1967 vergeblich
versucht, die Militärjunta unter Papadopoulos zu stürzen, und mußte
nach Italien flüchten; vgl. DER SPIEGEL 18.12.1967, S. 88-91; 25. 12.
1967, S. 79f.; s.K.. 36, 20f.
|
450, 32-34 |
die Control Data ... benutzt werden wird - Vgl. den Artikel »Computer Sale Approved
by United States« der NYT vom 14.12.1967: »A spokesman for the
Control Data Corporation said yesterday that his company had sold the 1604
computer directly to the Warnow Shipyards. The deal was made with full
knowledge and cooperation of the Export Control Office of the Department
of Commerce, he said. The spokesman added that the machine was being
used for the design and construction of commercial vessels.«
|
450, 33 |
Warnow-Werft in Rostock - Eigentlich vorwiegend in Warnemünde bei Rostock;
nach Vermessung und Tragfähigkeit der dort gebauten Schiffe größte
Werft der DDR, die vor allem Hochseefracht- und Containerschiffe herstellte.
|
450, 35-39 |
das Pentagon hat ... orbital bombing system - Vgl. den Artikel »Missile To Bomb
City After City Planned By U.S.« der NYT 14.12.1967: »A spacecraft that
can drop off thermonuclear war heads city by city as it flies over enemy territory
is being developed by the United States, a top Defense Department official said tonight.
John F. Foster, Jr., Director of Defense Research and Engineering [...] referred
to the craft as a space bus.
[...] it was intended to counter the Soviet deployment of additional ballistic
missiles and defense against our ballistic missiles. [...]
There was some speculation here tonight that the Pentagon is offering the
new vehicle as its own terror weapon to counter talk of the fractional orbital
system«; Pentagon: s.K. 24, 17.
|
450, 35 |
»Busbombe« - (engl. frei übersetzt) »space bus«: Weltraumbus; von einer Rakete
in Umlauf gebracht, kann das Raumschiff eine Vielzahl individueller
Waffenträger mit thermonuklearen Sprengköpfen befördern; vgl. NYT
14.12.1967.
|
450, 39 |
F.O.B.S., fractional orbital bombing system - (engl.) Partielles orbitales Bombensystem,
d.h. Weltraumraketen werden in eine erdnahe Umlaufbahn von
140-160 km geschickt, was ihnen erlaubt, oberhalb des konventionellen Radarwarnsystems
zu bleiben; s.K. 258, 8-13.
|
451, 1-3 |
Die Arbeitslosenziffer ist ... Streiks hereingefallen ist - Vgl. den Artikel »Jobless
Rate Dips to 3,9%; Drop Sharpest Since 1961« der NYT vom 14.12.1967:
»The Labor Department reported today that unemployment, after the usual
adjustment for seasonal factors, fell to 3,9% of the labor force last month from
4,3% in October.
[...] the improved unemployment situation in November reflected the end
of strikes, chiefly in the automobile industry, and a generally strong pace of
economic activity.«
|
451, 3f. |
In der Stadt ... Drogen herum organisieren - Vgl. den Artikel »100,000 Addicts
Reported in City« der NYT vom 14.12.1967: »There are perhaps 200,000
New York City residents organizing their lives around the use of drugs, and
100,000 of them are narcotics addicts, the city’s narcotics control chief said
yesterday.«
|
451, 4-6 |
und drei Geheimpolizisten ... verkauft zu haben - Vgl. den Artikel »Hogan To
Screen Narcotics Cases Of 3 Detectives« der NYT vom 14.12.1967: »District
Attorney Frank S. Hogan ordered yesterday a review of all pending cases investigated
by the three city detectives indicted for selling narcotics to peddlers«, s.K. 453, 14-16.
|
451, 7 |
VERGISS NICHT DIE BEDÜRFTIGEN - s.K. 434, 2.
|
451, 24 |
I’ve got NEWS for you - (engl.) Ich hab’ Neuigkeiten für Sie!
|
451, 28f. |
stelle ich es mir so vor - s.K. 12, 4.
|
452, 13 |
Postmann - (engl. wörtl. übersetzt) postman: Postbote.
|
452, 23-25 |
mit einer gewirkten ... Beruf wörtlich nimmt - Die Aufschrift auf dem Uniformärmel
lautet »Carrier«: (engl.) Träger, Bote.
|
452, 26 |
was Herodot über sie geäußert hat - Das General Post Office in New York,
8. Ave./31.-33. Straße, ist das größte Postamt der USA. Auf dem Fries des
neoklassizistischen Gebäudes ist ein leicht verändertes Herodot-Zitat eingemeißelt:
Neither snow nor rain, nor heat nor gloom of nights stays these couriers
from the swift completion of their appointed rounds. - Weder Schnee
noch Regen, weder Hitze noch die Düsternis der Nacht halten diese Boten
davon ab, ihre festgelegten Strecken zügig zu erledigen; übersetzt im Text
818, 31-33.Herodot (um 485-425 v. Chr.), griech. Geschichtsschreiber, Zitat
aus dem 8. Buch der Geschichte, Kapitel 8.
|
453, 1 |
deine wohlaffektionierte - s.K. 37, 26.
|
453, 3 |
Amt Grand Central - Postamt in der Grand Central Station; s. 1739, 15.
|
|
|