03. Dezember 1967
402, 30-34 DAS ZITAT DES ... der Polizei kam - »QUOTATION OF THE DAY: ›Cardinal Francis J. Spellman, Archbishop of New York, has passed away on this day at St. Vincent’s Hospital at 11:45 A.M. May he rest in peace.‹ - Message sent over the Police Department teletype«, NYT 3.12.1967.

402, 30 Kardinal Francis J. Spellman - Francis Joseph Spellman (4.5.1889-2.12.1967), amerik. römisch-kath. Theologe; 1939 sechster Erzbischof der Erzdiözese New York; seit 18.2.1946 Kardinal, setzte sich besonders für Erziehung und soziale Wohltätigkeit ein. Seine Forderung nach staatlicher Hilfe für Konfessionsschulen brachte ihn in Gegnerschaft zu Eleanor Roosevelt. Er traf sich schon in den fünfziger Jahren in New York mit dem Katholiken Ngo Dinh Diem, dem späteren Premierminister von Südvietnam, und war seither ein unkritischer Befürworter der amerik. Intervention in Vietnam. Er wurde von der Sowjetunion verdächtigt, über Ribbentrop und den vatikanischen Botschafter von Weizäcker Informationen über die Alliierten an Deutschland weitergeleitet zu haben. Seine zahlreichen Veröffentlichungen machten ihn bekannt; vgl. DER SPIEGEL 10.4.1948, S. 1; s.K. 582, 35f.

402, 36-
403, 3
Der Sprecher sagte ... Truppen zu machen - »The spokesman said that the Cardinal earlier had been feeling fine and had even discussed the possibility of going off again to Vietnam for Christmas visits to American troops there«, NYT 3.12.1967 unter »News Summary and Index«.

403, 5-
404, 15
Mauerstein und Mörtel ... Sieg unvorstellbar ist - Unter der Überschrift »Francis J. Spellman: New York Archbishop and Dean of American Cardinals« heißt es in der NYT vom 3.12.1967: »The Cardinal’s brick and mortar, valued at more than a half-billion dollars, was spread over an archdiocese of 4,717 square miles. This includes Staten Island, Manhattan and the Bronx in New York City plus Westchester, Putnam, Dutchess, Orange, Rockland, Sullivan and Ulster Counties. [...]
The Cardinal traveled hundreds of thousands of miles, many of them as the head of the Military Ordinariate. This was, in effect, a second archdiocese that extended all over the world, wherever American troops were stationed. Beginning with World War II, the Cardinal visited training camps, fleets at sea, air forces at their bases, fighting fronts. [...]
The Cardinal was a gregarious man, at home with a great variety of persons. This characteristic puzzled some of his friends, who could not understand how he could enjoy, seemingly equally, the company of a serious intellectual and that of a fun-loving, yacht-owning lawyer. [...]
He enjoyed listening to songs, Irish ballads in particular. A favorite was ›Danny Boy,‹ and a monsignor on his staff, possessed of a good tenor, was often called upon to sing it and other sentimental lilts. [...]
But what was memorable amid the opulence of the Cardinal’s garb was his face. It was round, benign, shining, almost cherubic. The forehead was high, the ears large, the nose a mite pointed, and the dark blue eyes peering through old-fashioned rimless spectacles, were steady. The face conveyed a sense of cheerfulness that even long hours of ceremony rarely seemed to dull. [...]
His father had a dry wit. ›Son,‹ he used to tell the boy, ›always associate with people smarter than yourself, and you will have no difficulty finding them.‹
[...] But any thought that the Cardinal might have eschewed controversy was dispelled when he traveled to South Vietnam at Christmas time. Addressing American troops, he asserted: ›This war in Vietnam is, I believe, a war for civilization.‹ He went on to say that ›less than victory is unconceivable.‹«

403, 5 Mauerstein und Mörtel - Die von der NYT benutzte Redewendung »brick and mortar« (Hausbesitz) bezieht sich auf den von Kardinal Spellman geförderten Bau von Kirchen, Schulen und Krankenhäuser des Erzbistums New York, das u.a. Staten Island, Manhattan und die Bronx umfaßt.

403, 10 Orange - s.K. 327, 11.

403, 28 ›Danny Boy‹ - inoffizielle irische Nationalhymne der Commonwealth Games, obwohl erst 1910 von dem engl. Anwalt Frederick Weatherby geschrieben, gesungen zur Melodie von »Londonderry Air«.

    Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
    from glen to glen and down the mountain side
    the summer’s gone and all the roses falling
    ’tis you, ’tis you must go and I must bide

    But come ye back when summer’s in the meadow
    Or when the valley’s hushed and white with snow
    ’Tis I’ll be here in sunshine or in shadow
    Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so

    And when ye come, and all the flowers are dying
    And I am dead, as dead I well may be
    Ye’ll come and find the place where I am lying
    And kneel and say an Ave there for me

    And I shall hear, though soft you tread above me
    And all my grave shall warmer, sweeter be
    For you shall bend and tell me that you love me
    And I shall sleep in peace until you come to me

Als Abschiedslied eines Vaters an seinen Sohn, der in den Krieg oder aus Irland wegzieht, interpretiert.

404, 17-19 Der Präsident erinnerte ... Menschen und Nationen - Unter der Überschrift »President Leads Tribute« heißt es in der NYT vom 3.12.1967: »The President, recalling the Cardinal’s visits to South Vietnam at Christmas, said that his ›grace of goodness touched all manner of men and nations.‹«

404, 20 © by the ... York Times Company - s.K. 116, 25.

404, 21-
405, 7
»WETTBEWERB DER VERLEGER ... 125000 Dollar an.« - Auszüge aus dem Artikel »Publishers Competing for the Rights to Che Guevara’s Diaries« aus der NYT vom 3.12.1967: »Ernesto Che Guevara, the Latin-American revolutionary who published only one book during his lifetime, has posthumously become the center of a literary struggle.
Since the Bolivian Government announced on Oct. 9 Mr. Guevara’s death and the capture of his campaign diaries, a number of American and European publishers have been competing for international rights to the documents. [...]
Negotiations for world rights to Mr. Guevara’s Bolivian diary are under way between Magnum Photos Inc. and the Bolivian Government. The Government claims ownership of the manuscript on the ground that the diary is a ›captured war document.‹ [...]
Magnum, a cooperative of internationally known news photographers, began the talks six weeks ago in La Paz on behalf of a consortium that includes the New York Times. The price offered for the diary was reported by reliable sources to be about $ 125,000«; Guevara: s.K. 115, 17; Tagebücher: s.K.. 292, 9f.; 296, 22f.

405, 4 La Paz - s.K. 166, 12.

405, 9-26 »EIN REPORTER AUS ... Erdboden gleichgemacht werden.« - Johnson übersetzt wörtlich einen Auszug des Artikels »Manila Newsreporter Finds Regime in Hanoi is Fatalistic in the War« aus der NYT vom 3.12.1967 und übernimmt kommentarlos einen Druckfehler: »At cock’s crow every weekday, factory and office workers in Hanoi assemble in courtyards for 15 minutes of calisthenics.
This ritual is one of the war, which, according to offi-is bracing its people for what their leaders call the supreme sacrifice of a long war. There ist little question that the North Vietnamese have conditioned themselves for such a way, which, according to official Hanoi predictions, may last 10-20 years.
Planners in Hanoi tend toward the most pessimistic and fatalistic estimates. When North Vietnamese leaders talk about a ›protected war‹, they take into account the complete leveling of their cities, including the capital and the nearby port of Haiphong.«
In dem Artikel fehlte eine Zeile, es sollte heißen: »according to officials ... «: laut den Funktionären. Wie J. Joyce, der Fehler des frz. Setzers in den Text des »Ulysses« übernommen hat, übernimmt auch Johnson an mehreren Stellen Druckfehler der Vorlagen; s. 453, 7f.; 466, 34.

405, 25 Hafen Haiphong - s.K. 201, 17.

405, 28-
406, 9
»ZWANZIGSTES JAHRHUNDERT AUF ... Parfüm und Blumen.« - In einem Artikel »THE 20TH CENTURY MAKES FINAL RUN» in der NYT vom 3.12.1967 heißt es: »The Twentieth Century Limited, known to railroad buffs for 65 years as the world’s greatest train, pulled out of Grand Central Terminal for the last time last night. There was no fanfare and the train was only half full. [...] At exactly 6 P.M., Herbert P. Stevens, a brakeman, signaled the highball, and the historic train slid down Track 34. ›It won’t be the same,‹ he said. ›I’ve been with the line for 42 years, and with this train for 10. We’ll all miss it.‹
Among the passengers there was a sprinkling of mink stoles and sparkle. Older men and women who rode the Twentieth Century in its heyday were a little sad. As usual, carnations were given to the men boarding the train, and perfume and flowers to the women.«
The Twentieth Century Limited, Luxuszug der New York Central Railroad, der seit dem 15.6.1902 zwischen Boston und New York nach Chicago verkehrte, wurde am 2.12.1967 eingestellt; s. 437, 22f.

405, 35f. gab Herbert P. Stevens, ein Bremser das Signal - Druckfehler in allen Ausgaben, hinter »Bremser« fehlt ein Komma.