|
Seite/Zeile(n)
|
Datum/Text
|
|
03. Dezember 1967 |
|
402, 30-34 |
DAS ZITAT DES ... der Polizei kam - »QUOTATION OF THE DAY: Cardinal
Francis J. Spellman, Archbishop of New York, has passed away on this day at
St. Vincent’s Hospital at 11:45 A.M. May he rest in peace. - Message sent
over the Police Department teletype«, NYT 3.12.1967.
|
402, 30 |
Kardinal Francis J. Spellman - Francis Joseph Spellman (4.5.1889-2.12.1967),
amerik. römisch-kath. Theologe; 1939 sechster Erzbischof der Erzdiözese
New York; seit 18.2.1946 Kardinal, setzte sich besonders für Erziehung und
soziale Wohltätigkeit ein. Seine Forderung nach staatlicher Hilfe für Konfessionsschulen
brachte ihn in Gegnerschaft zu Eleanor Roosevelt. Er traf sich
schon in den fünfziger Jahren in New York mit dem Katholiken Ngo Dinh
Diem, dem späteren Premierminister von Südvietnam, und war seither ein
unkritischer Befürworter der amerik. Intervention in Vietnam. Er wurde von
der Sowjetunion verdächtigt, über Ribbentrop und den vatikanischen Botschafter
von Weizäcker Informationen über die Alliierten an Deutschland
weitergeleitet zu haben. Seine zahlreichen Veröffentlichungen machten ihn
bekannt; vgl. DER SPIEGEL 10.4.1948, S. 1; s.K. 582, 35f.
|
402, 36- 403, 3 |
Der Sprecher sagte ... Truppen zu machen - »The spokesman said that the Cardinal
earlier had been feeling fine and had even discussed the possibility of
going off again to Vietnam for Christmas visits to American troops there«,
NYT 3.12.1967 unter »News Summary and Index«.
|
403, 5- 404, 15 |
Mauerstein und Mörtel ... Sieg unvorstellbar ist - Unter der Überschrift »Francis
J. Spellman: New York Archbishop and Dean of American Cardinals« heißt es
in der NYT vom 3.12.1967: »The Cardinal’s brick and mortar, valued at more
than a half-billion dollars, was spread over an archdiocese of 4,717 square
miles. This includes Staten Island, Manhattan and the Bronx in New York
City plus Westchester, Putnam, Dutchess, Orange, Rockland, Sullivan and
Ulster Counties. [...]
The Cardinal traveled hundreds of thousands of miles, many of them as the
head of the Military Ordinariate. This was, in effect, a second archdiocese that
extended all over the world, wherever American troops were stationed. Beginning
with World War II, the Cardinal visited training camps, fleets at sea,
air forces at their bases, fighting fronts. [...]
The Cardinal was a gregarious man, at home with a great variety of persons.
This characteristic puzzled some of his friends, who could not understand
how he could enjoy, seemingly equally, the company of a serious intellectual
and that of a fun-loving, yacht-owning lawyer. [...]
He enjoyed listening to songs, Irish ballads in particular. A favorite was Danny
Boy, and a monsignor on his staff, possessed of a good tenor, was often called
upon to sing it and other sentimental lilts. [...]
But what was memorable amid the opulence of the Cardinal’s garb was his
face. It was round, benign, shining, almost cherubic. The forehead was high,
the ears large, the nose a mite pointed, and the dark blue eyes peering through
old-fashioned rimless spectacles, were steady. The face conveyed a sense of
cheerfulness that even long hours of ceremony rarely seemed to dull. [...]
His father had a dry wit. Son, he used to tell the boy, always associate with
people smarter than yourself, and you will have no difficulty finding them.
[...] But any thought that the Cardinal might have eschewed controversy was
dispelled when he traveled to South Vietnam at Christmas time. Addressing
American troops, he asserted: This war in Vietnam is, I believe, a war for
civilization. He went on to say that less than victory is unconceivable.«
|
403, 5 |
Mauerstein und Mörtel - Die von der NYT benutzte Redewendung »brick and mortar«
(Hausbesitz) bezieht sich auf den von Kardinal Spellman geförderten Bau von Kirchen, Schulen
und Krankenhäuser des Erzbistums New York, das u.a. Staten Island, Manhattan
und die Bronx umfaßt.
|
403, 10 |
Orange - s.K. 327, 11.
|
403, 28 |
Danny Boy - inoffizielle irische Nationalhymne der Commonwealth Games, obwohl erst 1910 von dem engl. Anwalt Frederick Weatherby geschrieben, gesungen zur Melodie von »Londonderry Air«.
Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
from glen to glen and down the mountain side
the summer’s gone and all the roses falling
’tis you, ’tis you must go and I must bide
But come ye back when summer’s in the meadow
Or when the valley’s hushed and white with snow
’Tis I’ll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so
And when ye come, and all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
Ye’ll come and find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me
And I shall hear, though soft you tread above me
And all my grave shall warmer, sweeter be
For you shall bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me
Als Abschiedslied eines Vaters an seinen Sohn, der in den Krieg oder aus Irland wegzieht, interpretiert.
|
404, 17-19 |
Der Präsident erinnerte ... Menschen und Nationen - Unter der Überschrift
»President Leads Tribute« heißt es in der NYT vom 3.12.1967: »The President,
recalling the Cardinal’s visits to South Vietnam at Christmas, said that
his grace of goodness touched all manner of men and nations.«
|
404, 20 |
© by the ... York Times Company - s.K. 116, 25.
|
404, 21- 405, 7 |
»WETTBEWERB DER VERLEGER ... 125000 Dollar an.« - Auszüge aus dem Artikel
»Publishers Competing for the Rights to Che Guevara’s Diaries« aus der
NYT vom 3.12.1967: »Ernesto Che Guevara, the Latin-American revolutionary
who published only one book during his lifetime, has posthumously
become the center of a literary struggle.
Since the Bolivian Government announced on Oct. 9 Mr. Guevara’s death
and the capture of his campaign diaries, a number of American and European
publishers have been competing for international rights to the documents.
[...]
Negotiations for world rights to Mr. Guevara’s Bolivian diary are under way
between Magnum Photos Inc. and the Bolivian Government. The Government
claims ownership of the manuscript on the ground that the diary is a
captured war document. [...]
Magnum, a cooperative of internationally known news photographers, began
the talks six weeks ago in La Paz on behalf of a consortium that includes the
New York Times. The price offered for the diary was reported by reliable
sources to be about $ 125,000«; Guevara: s.K. 115, 17;
Tagebücher: s.K.. 292, 9f.;
296, 22f.
|
405, 4 |
La Paz - s.K. 166, 12.
|
405, 9-26 |
»EIN REPORTER AUS ... Erdboden gleichgemacht werden.« - Johnson übersetzt
wörtlich einen Auszug des Artikels »Manila Newsreporter Finds Regime
in Hanoi is Fatalistic in the War« aus der NYT vom 3.12.1967 und übernimmt
kommentarlos einen Druckfehler: »At cock’s crow every weekday,
factory and office workers in Hanoi assemble in courtyards for 15 minutes of
calisthenics.
This ritual is one of the war, which, according to offi-is bracing its people for
what their leaders call the supreme sacrifice of a long war.
There ist little question that the North Vietnamese have conditioned themselves
for such a way, which, according to official Hanoi predictions, may last
10-20 years.
Planners in Hanoi tend toward the most pessimistic and fatalistic estimates.
When North Vietnamese leaders talk about a protected war, they take into
account the complete leveling of their cities, including the capital and the
nearby port of Haiphong.«
In dem Artikel fehlte eine Zeile, es sollte heißen: »according to officials ... «:
laut den Funktionären. Wie J. Joyce, der Fehler des frz. Setzers in den Text des
»Ulysses« übernommen hat, übernimmt auch Johnson an mehreren Stellen
Druckfehler der Vorlagen; s. 453, 7f.; 466, 34.
|
405, 25 |
Hafen Haiphong - s.K. 201, 17.
|
405, 28- 406, 9 |
»ZWANZIGSTES JAHRHUNDERT AUF ... Parfüm und Blumen.« - In einem Artikel
»THE 20TH CENTURY MAKES FINAL RUN» in der NYT vom 3.12.1967
heißt es: »The Twentieth Century Limited, known to railroad buffs for 65
years as the world’s greatest train, pulled out of Grand Central Terminal for
the last time last night. There was no fanfare and the train was only half full.
[...] At exactly 6 P.M., Herbert P. Stevens, a brakeman, signaled the highball,
and the historic train slid down Track 34. It won’t be the same, he said. I’ve
been with the line for 42 years, and with this train for 10. We’ll all miss it.
Among the passengers there was a sprinkling of mink stoles and sparkle. Older
men and women who rode the Twentieth Century in its heyday were a little
sad. As usual, carnations were given to the men boarding the train, and perfume
and flowers to the women.«
The Twentieth Century Limited, Luxuszug der New York Central Railroad,
der seit dem 15.6.1902 zwischen Boston und New York nach Chicago verkehrte,
wurde am 2.12.1967 eingestellt; s. 437, 22f.
|
405, 35f. |
gab Herbert P. Stevens, ein Bremser das Signal - Druckfehler in allen Ausgaben,
hinter »Bremser« fehlt ein Komma.
|
|
|