|
Seite/Zeile(n)
|
Datum/Text
|
|
18. September 1967 |
|
96, 27 |
des Astor Hotels - Hochhaus-Hotel am Times Square, 7. Ave./44-45. Straße
West, das im September 1967 abgerissen wurde; vgl. NYT 18.9.1967 und
24.2.1968.
|
97, 2 |
Amsterdam Avenue - Fortsetzung der 10. Ave. nördlich der 57. Straße;
s. 239, 39; 367, 21; 386, 13f.; 393, 23; 492, 15; 576, 17; 842, 34; 1070, 11.
|
97, 2 |
Verdipark - Kleiner Park mit einem Denkmal für Giuseppe Verdi; als beliebter
Treffpunkt von Drogensüchtigen auch Needles Park (s.K. 576, 15f.) genannt.
|
97, 11 |
Lichtspieltheater - Von Fritz J. Raddatz als das spätere Kulturzentrum »Symphony Space« ausgemacht; vgl. Johnson/Raddatz (2006), S. 278.
|
97, 29 |
Ladenkirchen - (engl. wörtl. übersetzt) Store front churches: Bezeichnung für
kleine Gemeinderäume, hauptsächlich der Baptisten, Episkopalen und anderer
protestantischer Kirchen; s. 791, 30f.
|
97, 32f. |
Ostseite - s.K. 52, 26f.
|
97, 37 |
”Boulevard“ - Vgl. Lyford (1966), S. 12; s.K. 188, 27.
|
97, 38-98, 33 |
Und alte Leute ... bleiben die Bänke - Vgl. das Kapitel »Retirement living« in
Lyford (1966), S. 95-101.
|
98, 20 |
Novoje Slovo - (russ.) Neues Wort, eigentlich Novoje Russkoje Slovo, unabhängige,
illustrierte, russischsprachige Tageszeitung in den USA; 1910 als
Russkoje Slovo gegründet, 1920 umbenannt; publizierte als einflußreichste
russischsprachige Zeitung in Amerika Material, das in der Sowjetunion nicht
veröffentlicht werden konnte.
|
98, 23 |
ruthenischen Dörfern - s.K. 46, 18.
|
98, 34-99, 6 |
Die New York ... erlebt: Steve Kelly - Vgl. den Artikel »Closing of Automat On
72d Street Ends An Era for Elderly« der NYT vom 18.9.1967: »Last night,
frail, uncertain voices sang Should auld acquaintance be forgot ... [...]
I've come here for 15 years, every evening, said Ida Bess. Every evening.
Fifteen years? interrupted Rose Katz. Thirty years I'm eating here. [...]
The lease expired, explained Steve Kelly, the youthful manager. It's too bad,
I've never seen such faithful customers.«
|
98, 37 |
Should auld accqaintance be forgot - (engl.) Sollten alte Freunde vergessen werden;
Anfang des schottischen Volkslieds »Auld lang syne«; die zweite und dritte
Strophe stammen von Robert Burns; es wird gewöhnlich auf Abschiedspartys
oder am Ende eines Abends gesungen:
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne.
Druckfehler in allen Ausgaben, richtig: acquaintance.
|
99, 7-11 |
Auf einem anderen ... New York Times - Vgl. zwei Fotos der NYT vom 18.9.1967
mit dem Begleittext »An old woman is assisted by a fellow refugee, left,
and a South Korean marine at a shore point about 70 miles south of Danang.
Refugees fled area of heavy fighting in fishing boats. At right, another marine
carries her to higher ground«; Da Nang: s.K. 61, 11.
|
|
|