27. Januar 1968
647, 5-
648, 29
Es ist ihr ... fragt die Times - In einer ganzseitigen Anzeige in der NYT am 21.1.1968 heißt es unter einem dreiviertelseitigen Foto von Redakteuren: »You see here a curious assortment of people. Copy editors. Curious not in the funny senses. Nosey. They ask questions. Sometimes they drive reporters crazy with questions. But because they do - these and the rest of the 75 copy editors on its staff - they make the New York Times just about the most useful newspaper you can read.
Questions. A copy editor starts the minute he picks up a piece of copy. Is this name spelled right? Is that figure correct? Is this the right date? Shouldn’t there be a phrase here explaining this fact? Is the meaning of this statement clear? Wasn’t someone else involved?
Questions. Copy editors go a little batty themselves trying to get all the facts sorted out, all the questions answered. They do this because they have the funny idea that they’re not copy editors. They think that they’re you. They’re asking the questions they imagine you’d ask. But they ask them before you even think of them so that you won’t think of them.
Questions. When they’ve got the answers to every question they figure you might ask, and maybe even some sneaky ones they think up themselves, they write a headline for the story. The headline tells you what the story is all about. If you’re pressed for time, you can get the gist of the story from the headline, read the story later, meantime you know what’s up.
Questions. Answers. That’s what a copy editor’s life is all about. No by-lines to gloat over. No public glory to bask in. Only an inner satisfaction to soothe the ulcer. The satisfaction that when you’ve read the story in the New York Times, your every question will have been answered«; vgl. Alber (1990), S. 91-93.

647, 17 die arbeitsame Unordnung, auf den Tischen - Nach der dt. Schulgrammatik steht hier ein Komma zuviel.

647, 20f. Zeitung Statesman - Auf dem Foto liegt eine Zeitung im Papierkorb, deren Titelzug »Statesman« erkennbar ist. Es handelt sich vermutlich um die 1875 gegr. englischsprachige Tageszeitung »Statesman« aus Calcutta.

647, 23 komisch nicht im ... Sinne des Wortes - curious (engl.) bedeutet sowohl »komisch« als auch »neugierig«.

648, 27 Gräfin Seydlitz - s.K. 53, 14.

648, 30-38 Warum sie so ... Innern des Blattes - Es heißt in dem Artikel »Fulbright Reports Violation In Tonkin Incident of 1964« der NYT vom 27.1.1968 (auf S. 2 und samt Überschrift 30 Zeilen umfassend): »Senator J.W. Fulbright said tonight that American ships involved in the Gulf of Tonkin incident had been spying and at least once had violated the territorial water of North Vietnam«; s.K. 491, 15-30; Fulbright: s.K. 623, 21f.

649, 1-7 Noch eine. Warum ... sie geheißen haben - Die 13 Zeilen auf S. 2 der NYT vom 27.1.1967 schließen die Überschrift »U.S. Identifies War Dead« ein.

649, 4 Ridgwood - s.K. 283, 12; Druckfehler in allen Ausgaben, richtig: Ridgewood.

649, 6 Trenton - Stadt im Süden von New Jersey.

649, 12f. Any questions? Fit to print? - (engl.) Irgendwelche Fragen? Zum Druck geeignet? Anspielung auf das Motto der NYT: s.K. 78, 2.