|
Seite/Zeile(n)
|
Datum/Text
|
|
11. November 1967 |
|
282, 12 |
Tag der Kriegsveteranen - In den USA ist »Veterans Day« am 11.11. ein gesetzlicher
Feiertag, an dem der Toten der zwei Weltkriege gedacht wird. Vor 1945
wurde er »Armistice Day« genannt, in England wird er als »Remembrance
Day« an dem Sonntag, der dem 11.11. am nächsten liegt, begangen; s.K. 124, 6-11;
147, 22f.
|
282, 24 |
Dr. Pompa - (ital.) ironisch: Dr. Pomp.
|
282, 25f. |
fehlt vor dem ... ihre Schriftstücke entwerten - Vgl. Felix Dahn, »Ein Kampf um
Rom«, S. 184, wo ein byzantinischer Beamter die Täuschungspraktik, die hier
aber nicht von Narses, sondern einem anderen Feldherrn praktiziert wird, erläutert:
»Vor jenem Brief an Belisar steht ein kleiner Punkt: der bedeutet ihm:
all das Geschriebene ist nicht ernst gemeint, ist nichtig. Ja, ja, man lernt, man
lernt die Schreibkunst in Byzanz.«
Narses (478-573), aus Armenien stammender Feldherr und hoher Beamter
des oströmischen Kaisers Justinian; zerstörte 552 das Ostgotenreich; s.K. 534, 29-31; s. 944, 29f.
|
283, 3-5 |
Die Regierung will ... Viet Nam schickt - Vgl. den Artikel »Thais to Get U.S.
Missiles; To Send 10,000 to Vietnam« der NYT vom 11.11.1967: »The United
States is preparing to provide Thailand with air defense missiles as part of an
agreement that would send 10,000 more Thai troops to South Vietnam. [Ein
Bataillon sollte mit Boden-Luft-Raketen vom Typ Hawk ausgerüstet werden.]
[...] No official estimate was given of the Hawk missiles, but there have been
reports that put the cost of the new aid at $ 50-million.«
|
283, 6-9 |
Dr. Gallup hat ... Viet Nam sind - Vgl. den Artikel »A Gallup Poll Finds 59%
of Americans Would Continue War« der NYT vom 11.11.1967; s.K. 222, 3-6;
Dr. Gallup: s.K. 222, 3.
|
283, 10-18 |
Gestern abend wollten ... innerhalb der Unterwelt - Vgl. den Artikel »Submachine-
Gunner Slays 3 in Queens Restaurant« der NYT vom 11.11.1967: »A
squat, bespectacled killer firing an automatic weapon with calm deliberation
shot three men to death last night as they gathered for a meal of veal parmigiana
and white wine in an Italian-American restaurant in the Ridgewood
section of Queens.
Sprawled face down on the floor of the Cypress Garden restaurant at 205 Cypress
Avenue [...] were two brothers, Thomas and James D’Angelo, and Frank
(Frankie the 500) Telleri. [...]
There was immediate speculation that the killings were an outgrowth of
gangland friction. [...]
As the police reconstructed the killing, the gunman, wearing a black fedora
and black raincoat, entered the restaurant through a rear door [...].
Pulling his weapon, some type of machine gun, from under his coat, the
killer unleashed a spray of 20 to 25 rounds [sic] of what was believed to be a
.45-caliber bullets.«
|
283, 12 |
Ridgewood, Queens - Gebiet in Brooklyn und Queens (s.K. 20, 28f.) zwischen
Metropolitan Ave., den Linien der Long Island Railroad und der Conrail,
Central- und Flushing Ave.; der Name geht zurück auf engl. Siedler aus dem
frühen 18. Jh., die das Gebiet wegen der dichten Bewaldung »Rich Wood«
nannten; Ende des 19. Jh.s hauptsächlich von Deutschen bewohnt; nach dem
2. Weltkrieg zogen viele Rumänen, Italiener und Slowenen zu.
|
283, 35 |
Ti voglio bene - (ital.) Ich hab dich lieb.
|
284, 17f. |
Vito Genovese - s.K. 118, 22.
|
284, 18 |
Der Sohn in Hamburg - Vgl. Johnson, Eine Reise wegwohin, S. 31: »Es wunderte
ihn, wie selten er das Kind sah, das er seiner Frau gelassen hatte bei der
Scheidung, obwohl er vor sechs Jahren um diese Besuche lächerlich unvernünftig
gekämpft hatte; er versuchte den Jungen mit übertriebenen Geschenken
einzuholen, vergaß dann aber Verabredungen mit ihm.«
|
285, 21-23 |
den geklauten Kreditkarten ... kurzem gestrickt haben - 2.000 blanko Diners Cards
waren mit der Namenliste der Mitglieder und einer Prägemaschine gestohlen
worden; die geprägten Karten wurden zusammen mit gefälschten Identitätspapieren
verkauft; vgl. NYT 11.11.1967; s.K. 608, 24.
|
285, 22f. |
die Gallos in ... und die Gambinos - s.K. 156, 30-157, 2;
156, 35;
213, 34.
|
286, 6 |
vergesslich - Druckfehler in allen Ausgaben, richtig: vergeßlich.
|
286, 13 |
I hate him - (engl.) Ich hasse ihn!
|
|
|