07. August 1968
1745, 10 Wednesday - (engl.) Mittwoch; s.K. 601, 1.

1745, 17f. Walk, do not ... is no fun - (engl.) Gehe lieber, renn nicht so, sonst fällst du noch auf deinen Po; s.K. 370, 24-28.

1745, 20 Suomi - (finn.) Finnland.

1745, 23f. Wendell, Milo, Gelliston - In der zweibändigen Taschenbuchausgabe steht: »Wendell, Milo, nach Gelliston«.

1745, 33 have a good time - (engl.) viel Spaß.

1746, 4 Hrozebný, hrozivý - (tschech.) übersetzt im Text.

1746, 5 hrozící - (tschech.) übersetzt im Text.

1746, 5f. Hrozím se toho ... Hrozba trestem - (tschech.) übersetzt im Text.

1746, 12f. Dum hrozí sesutím - (tschech.) übersetzt im Text 1746, 13f.

1746, 17 Hroznýš ... Hrozitánský - (tschech.) übersetzt im Text.

1746, 23 Hrozná doba - (tschech.) Schreckenszeit, s. 1738, 25.

1746, 32 A sweet man - (engl.) Ein liebenswerter Mann.

1746, 34 Attjé - s.K. 212, 14.

1746, 34 Thank you kindly - (engl.) Ganz herzlichen Dank.

1747, 7-12 Bis einem die ... von D.E.s ILoNa - Bedeutung ungeklärt.

1747, 15 Ruzyně - s.K. 1075, 32.

1747, 19 Czernin-Palast - Riesiger Barockpalast gegenüber der Wallfahrtsstätte Maria-Loreto auf dem Hradschin gelegen; vom böhmischen Statthalter Jan Humprecht Graf Czernín von Chudenitz 1668 begonnen, 1851 vom Staat übernommen; unter Jan Masaryk umfassend restauriert und seitdem als Außenministerium genutzt; s. 1747, 27.

1747, 27f. u Loretu - (tschech.) »Bei Loreto«, nach der Wallfahrtsstätte Maria-Loreto auf dem Hradschin; 1626 gestiftet. Die Anlage enthält eine Casa Santa nach dem Vorbild derjenigen von Loreto in Italien, wohin Engel der Legende zufolge das Haus der Heiligen Familie getragen haben.

1747, 34 Pariser Straße - Die Pawřížská mit ihren zahlreichen prächtigen Häusern im Gründerzeit- und Jugendstil verläuft vom Altstädter Ring nach Norden zur Čechuv Brücke; s.K. 1809, 11-16.

1747, 35f. Öffnung des Landes ... kapitalistischen Tourismus 1963 - Nach einer Richtlinie des ZK der KPČ, um u.a. durch einen Zwangsumtausch westliche Devisen ins Land zu bringen.

1748, 6f. damit ich dich besser fressen kann - Anspielung auf Grimms Märchen »Rotkäppchen«; s.K. 229, 32f.

1748, 7f. À dieu, yours, truly - (frz. u. engl.) Lebe wohl, immer Dein; s.K. 1642, 18.

1748, 18 SPIEGEL - s.K. 167, 17-20.

1748, 20f. Schwester! sagt der ... die Glocken schlagen - Zitat aus dem zweiten Teil von Theodor Storms Gedicht »Einer Toten«, das er 1847 nach dem Tod seiner ältesten Schwester schrieb.

    Das aber kann ich nicht ertragen,
    Daß so wie sonst die Sonne lacht;
    Daß wie in deinen Lebenstagen
    Die Uhren gehn, die Glocken schlagen,
    Einförmig wechseln Tag und Nacht;

    Daß, wenn des Tages Lichter schwanden,
    Wie sonst der Abend uns vereint;
    Und daß, wo sonst dein Stuhl gestanden,
    Schon Andre ihre Plätze fanden,
    Und nichts dich zu vermissen scheint;

    Indessen von den Gitterstäben
    Die Mondesstreifen schmal und karg
    In deine Gruft hinunterweben,
    Und mit gespenstig trübem Leben
    Hinwandeln über deinen Sarg.

Storm (wie auch Johnson) mögen an Georg Büchners »Dantons Tod« gedacht haben, wo Lucile in der Szene »Eine Straße« sagt: »Es regt sich alles, die Uhren gehen, die Glocken schlagen, die Leute laufen, das Wasser rinnt, und so so Alles weiter bis da, dahin - nein, es darf nicht geschehen, nein, ich will mich auf den Boden setzen und schreien, daß erschrocken Alles stehn bleibt, Alles stockt, sich nichts mehr regt.« Büchner (2002), S. 88; vgl. Helbig (2005), S. 100f.

1748, 23 WKCR - Amerik. Radiostation, die auf FM 89,9 in frz., dt., span., russ. und hebräischer Sprache sendete.

1748, 24f. Eaton, Monk, Tristana, Taylor - Eaton: Vermutlich John Charles Eaton, geb. 30.3.1935, amerik. Komponist und Jazzpianist, der bei seinen Konzerten häufig zusammen mit dem Klarinettisten und Komponisten William O. Smith auftrat; begann bereits in den frühen sechziger Jahren die ganze Palette elektronischer Instrumente mit Originalität und Virtuosität zu nutzen.
Monk: Thelonius Monk, genannt Sphere (10.10.1917-17.2.1982), amerik. Jazzpianist und Komponist; Mitbegründer des Bebop-Stils in den vierziger Jahren.
Tristana: Leonard Joseph (Lennie) Tristano [sic] (19.3.1919-18.11.1978), amerik. Jazzpianist, Klarinettist, Tenor-Saxophonist; einer der bedeutendsten Vertreter des Cool Jazz in den sechziger und siebziger Jahren.
Taylor: Cecil Percival Taylor, geb. 15.3.1933, afroamerik. Jazzpianist; Vertreter des Free Jazz, zunächst von Monk beeinflußt.

1749, 18 Ty snajesh - s.K. 1744, 10.

1749, 25 Astoria, Queens - s.K. 20, 28f.; 1645, 24.

1749, 28 indoors - (engl.) übersetzt im Text 1749, 30.

1750, 4-12 Mir schwant, das ... vor dem Gesetz - s. 9, 27-10, 3.

1750, 7-12 Im Juli machte ... vor dem Gesetz - s. 1832, 34f.

1750, 7 Staatssicherheit - s.K. 684, 8.

1750, 17 Scandinavian - s.K. 325, 22.

1750, 18 Finnair - 1923 gegr., staatliche finn. Luftverkehrsgesellschaft mit Sitz in Helsinki.

1750, 22 mucksch - (nd.) mürrisch; s.K. 505, 1.

1750, 24 Olsch - (nd.) Alte.

1750, 27 Lüneburg - s.K. 1630, 15.

1751, 4-8 »Nicht, daß Gesine ... zu sehen war.« - Konnte nicht nachgewiesen werden.

1751, 11-16 bei unseren Kochbüchern ... die? / »Gesine Lemcke« - Gesine Lemcke: European and American Cuisine, New York 1901; Johnson besaß ein Exemplar. Appleton and Company, ein 1831 von Daniel Appleton gegr. Verlag; gab wissenschaftliche Werke, medizinische Literatur, aber auch die Romane Edith Whartons heraus.

1751, 14f. Brooklyn Cooking College - (engl.) Brooklyner Haushaltsschule.

1751, 19f. weil Cresspahl einmal ... Redebrecht aus Malchow - s. 85, 29-86, 4.

1751, 29-31 »›Effi Briest‹, für ... feinen Vokale.« Fontane - Fontane in einem Brief an Rodenberg vom 9.11.1893. Vgl. Fontane (1969), S. 62; Effi Briest: s.K. 1695, 14.

1751, 31 Fontane - s.K. 1694, 38f.

1751, 34 seinen Namen zu verschweigen - s.K. 913, 1.

1752, 4 noch keine Mauer - s.K. 74, 12.

1752, 11 Bornholm - s.K. 1250, 23.

1752, 16 Da wohnte ein ... über der Apotheke - s. 1018, 17f.

1753, 3-14 am nächsten Morgen ... Gneez, wegen Körperverletzung - s. 9, 27-10, 3.

1753, 6 H-Jolle - s.K. 728, 27.

1753, 7f. Tochter von den ... Die andere Ingrid - Vgl. IB.

1753, 9 Bøtersen - s.K. 28, 4-31.

1753, 26 »Prünen« - s.K. 1699, 17f.

1753, 31f. führte mich auf ... Welt und sprach - Anspielung auf Luk 4, 5 (vgl. auch Matth 4, 8): »Und der Teufel führte ihn hinauf (auf einen hohen Berg) und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick und sprach zu ihm: [...]«.

1753, 39-
1754, 1
Wald bei Mönchengladbach - s.K. 464, 18f.

1754, 5 gindeganten - s.K. 1645, 34.

1754, 11 him-self - (engl.) ihm selbst (eigentlich ohne Bindestrich, hier zur Betonung gesetzt).

1754, 25 Wunstorf - Niedersächsische Stadt westlich von Hannover, alte Garnisonsstadt. Hier befand sich ein Fliegerhorst der Royal Air Force (Germany); Startplatz für Flüge während der Berliner Blockade.

1754, 27-32 fragen nach Taormina ... in getrennten Zimmern - Stadt an der Ostküste Siziliens. Vgl. MJ, S. 33, 124, 210, wo von einer Reise Gesines mit Jonas Blach die Rede ist.

1755, 4 Variationen für den Schüler Goldberg - s.K. 1713, 2f.

1755, 5 Quodlibet - s.K. 1713, 3.

1755, 6-12 In Ostdeutschland hören ... nette Grüße zu - Die NYT vom 7.8.1968 bezieht sich in ihrem Artikel »German Reds End Attack on Prague« auf das »Neue Deutschland« vom Vortag: »Ignoring reports that Mr. Ulbricht was booed and told to ›go home‹ by crowds of Slovaks and some East Germans in Bratislava, Neues Deutschland said that he had taken a pleasant Sunday tour of the city, during which ›passers-by waved and called out friendly greetings again and again‹«; s.K. 1707, 26-36; 1714, 29-31; Sachwalter: s.K. 993, 8; 1138, 30; Bratislava: s.K. 593, 19; 651, 38.

1755, 10 Damoi - (russ.) übersetzt im Text.

1755, 13-16 Gestern abend ist ... Luft, Landung verwehrt - Vgl. den Artikel »Radar Failure Causes Delays Of 2 Hours At 3 Airports Here« der NYT vom 7.8.1968: »a short in a power transformer had knocked out the Air Route Surveillance Radar at Islip, L.I.
The A.R.S.R. is a component of the New York Center Longe Range Radar System, which controls planes from the time they leave adjoining radar areas to the time they are ›handed off‹ to La Guardia, Kennedy and Newark control towers. [...]
Arrivals at Kennedy were an hour and 45 minutes to two hours late.«

1755, 13 Radar - s.K. 42, 16.

1755, 13 Islip - Ort im Süden von Long Island zwischen Bay Shore und East Islip nahe der Great South Bay.

1755, 17 Wir fliegen auch bald - s. 1708, 4.

1755, 20f. What kind of ... time number first - (engl.) Was für ein Anrufer sind Sie? Können Sie sich nicht zuerst bei der Zeitansage erkundigen?