|
Seite/Zeile(n)
|
Datum/Text
|
|
21. Juli 1968 |
|
1590, 15- 1595, 10
|
»MARIE H. CRESSPAHL ... Uhr von dir.« - s.K. 89, 38f.
|
1590, 15 |
New York, N.Y. July 21, 1968 - Die Datierung folgt einer im Englischen üblichen
Form in Briefen.
|
1590, 26 |
Sister - (engl.) Schwester.
|
1591, 2 |
Auf der anderen Hand - (engl. wörtl. übersetzt) on the other hand: andererseits;
s.K. 1784, 37.
|
1591, 3 |
Fünferbus - s.K. 24, 28f.
|
1591, 4f. |
Nehmen Sie keinen ... andere anständige Mensch - Hier könnte eine Warnung
einer Busgesellschaft vor dem Schwarzfahren wörtlich übersetzt sein, die mit
einer doppelten Bedeutung des engl. Verbs »take« spielt: 1. to take a bus: mit
dem Bus fahren, 2. to take something: etwas nehmen (auch unerlaubt).
|
1591, 6 |
Die Wahrheit zu sagen - (engl. wörtl. übersetzt) to tell the truth: um die Wahrheit
zu sagen; ehrlich gesagt.
|
1591, 10f. |
Von D.E., du ... will ihn heiraten - s. 40, 28f.
|
1591, 12 |
en petit comité - (frz.) im kleinen Kreis. Anspielung auf Theodor Fontanes »Stechlin«, wo es
über die Hochzeit von Waldemar von Stechlin und Armgard von Barby heißt: »Das Hochzeitsmahl
fand im Barbyschen Hause statt, notgedrungen en petit comité, da das große Mittelzimmer [...] immer
nur zwanzig Personen aufnehmen konnte.« Fontane (1985), S. 389.
|
1591, 28-30 |
das Lied singen ... du geboren bist - Diese Zeile ist in vielen Liedern zu finden, so im Lied für die Geburtstagskinder der sonntäglichen Kinderstunde im Berliner Rundfunk der dreißiger und vierziger Jahre:
Ich freue mich, daß du geboren bist,
und hast Geburtstag heut.
Man hat dich lieb und schenkt dir viel
zum Essen, Trinken und zum Spiel ...
oder:
Wie gut, daß du geboren bist,
wir hätten dich sonst sehr vermißt.
Wie schön, daß wir beisammen sind.
Wir gratulieren dir, Geburtstagskind.
|
1591, 32 |
mit dem Damasttuch - Übernahme eines Details aus Werken Thomas
Manns. Vgl. »Buddenbrooks«, Mann, Werke, Bd. I, S. 198; »Vision«, ebd.,
Bd. VIII, S. 10, und »Wälsungenblut«, ebd., S. 38. - In einem Brief an H. Popp
hat Johnson das Damasttischtuch aus MJ, S. 212 als »Requisit für Familienfeste«
bezeichnet. Vgl. Johnson, Brief an H. Popp vom 26.2.1968, in: Neumann,
B. (1989), S. 21; s. 1888, 4.
|
1592, 5f. |
ein Modell des englischen Vorkriegsdaimler - Daimler ist die älteste noch existierende
engl. Automarke, am 14.1.1896 mit Sitz in Coventry gegr.; die Firma
produzierte auf der Grundlage gekaufter Patente und erwarb sich einen Ruf
als Nobelmarke. 1960 wurde Daimler von dem Autohersteller Jaguar aufgekauft,
die Spitzenmodelle trugen weiter den Namen Daimler. Vermutlich ist
hier der »Englisch-Daimler« von 1910 gemeint, der, wie auch das Modell von
1905, an seinem sog. »Wellblech«-Kühler zu erkennen war.
Gottlieb Daimler (17.3.1834-6.3.1900), erprobte 1886 als erster einen Verbrennungsmotor
in einem Automobil, gründete 1890 die Daimler-Motorengesellschaft
in Cannstatt; s.K. 520, 28.
|
1592, 11 |
zwei Yards Shawl - Etwa 1,80 m.
|
1592, 11f. |
in den mecklenburgischen Farben - Blau-gelb-rot; s.K. 1547, 38.
|
1592, 14f. |
ein Gesicht, als ... in seinem Mund - (engl. wörtl. übersetzt) (He looks) as if butter
would not melt in his mouth: Er sieht aus, als könnte er kein Wässerchen
trüben.
|
1592, 15f. |
Traue niemandem über Vierzig - Abwandlung eines Slogans der Studentenbewegung
von 1968; s.K. 208, 28.
|
1592, 19 |
Riverside Park - s.K. 47, 16.
|
1592, 37f. |
identification bracelet - (engl.) erklärt im Text.
|
1593, 1f. |
- : seltene Untergruppe der Blutgruppe A; cde: ein Elternteil
ist rhesusnegativ, : ein Elternteil ist rhesuspositiv.
|
1593, 8-11 |
der Memorial Fountain ... duty (»im Dienst«) - (engl.) Gedenkbrunnen; s.K. 1107, 36f.
|
1593, 14 |
Radix - (engl.) mathematische Wurzel.
|
1593, 22- 1594, 20
|
eine Wohnung für ... ausgehen als gut - s. 338, 19-22.
|
1593, 27 |
»berliner« - Durchgangszimmer mit Eckfenster zum Hof im abgeschrägten
Winkel zwischen Vorder- und Seitengebäude; häufig in Berliner Mietshäusern
aus der 2. Hälfte des 19. Jh.s; vgl. Johnson, Mir bleibt nur, S. 75: »wie kann
man denn in New York leben und kein Berliner Zimmer haben«.
|
1593, 34 |
Washington Bridge - s.K. 13, 2f.
|
1593, 34 |
Palisades Amusement Park - s.K. 10, 21; 1150, 33.
|
1593, 38f. |
Rhein/Main Air Base - (dt./engl.) amerik. Luftwaffenstützpunkt auf dem
Flughafen Frankfurt am Main.
|
1594, 6 |
statements - (engl.) Darlegungen, Erklärungen.
|
1594, 8-10 |
Die sowjetische Armee ... auch noch unterschrieben - In der Moskauer Presse wurde
an den sowj. Beitrag zur Befreiung der Tschechoslowakei im 2. Weltkrieg
erinnert, und die Armee erklärte, auch sie stimme einem Treffen zu; s.K. 1572, 34-1573, 11.
|
1594, 12 |
Nicht nach Ungarn - Hinweis auf den ung. Aufstand vom Herbst 1956, bei dem
es, ähnlich wie beim Prager Frühling von 1968, um den Abbau totalitärer
Strukturen gegangen war; auch war wie in der ČSSR die Mitgliedschaft im
Warschauer Vertrag in Frage gestellt worden; s.K. 1108, 7.
|
1594, 14-16 |
objektiv vergleichbare Funktionen ... dem Begriff Masse - Anspielung auf Elias Canetti,
»Masse und Macht«, 1960.
|
1594, 22 |
Reisebüro - s. 187, 31-189, 27; 991, 30.
|
1594, 23 |
Friedenau - s.K. 472, 34f.
|
1594, 27-29 |
das Atelier genommen ... Niebuhrs, auch tot - Zu Johnsons Atelierwohnung in
Friedenau: s.K. 15, 13-17; 594, 6f.
|
1594, 39 |
La Marqueta - (span. Anglizismus) Der Markt; er befindet sich unter der
Bahnüberführung an der Park Avenue von der 111. zur 116. Straße.
|
1595, 1 |
von habichuela blanca bis aji dulce - (dt./span.) von weißen Bohnen bis zu süßem
Paprika.
|
1595, 3 |
Spanish Harlem - s.K. 23, 17.
|
1595, 5f. |
Be my guest - (engl.) Sei mein Gast.
|
|
|